【原文】
4.王之丧车五乘:木车〔1〕,蒲蔽〔2〕,犬 [缺字] 〔3〕,尾櫜〔4〕,疏饰〔5〕,小服皆疏〔6〕;素车〔7〕,棼蔽〔8〕,犬 [缺字] ,素饰〔9〕,小服皆素;薻车〔10〕,薻蔽,鹿浅 [缺字] 〔11〕,革饰〔12〕;駹车〔13〕,雚蔽〔14〕,然 [缺字] 〔15〕,髤饰〔16〕;漆车〔17〕,藩蔽〔18〕,豻 [缺字] 〔19〕,雀饰〔20〕。
【注释】
〔1〕木车:天子五丧车之一。即素木之车,未经油漆的丧车,粗布为饰。是新天子始遭丧时所乘,车上备有兵器。郑《注》曰:“不漆者。”
〔2〕蒲蔽:用蒲叶做成的系于车厢两旁遮蔽风尘的帘子。蔽,郑《注》曰:“车旁御风尘者。”
〔3〕犬 [缺字] (mì): [缺字] ,同“幦”。古代白犬皮制成的车前横木上的覆盖物。郑《注》曰:“犬,白犬皮。既以皮为覆笭,又以其尾为戈戟之弢。”郑司衣曰:“犬皮为覆笭。”按,覆笭,即车前横木上的覆盖物。
〔4〕尾櫜(ɡāo):櫜,盛兵器的戈戟套,用白犬皮的尾部做成。郑《注》曰:“既以皮(指白犬皮)为覆笭,又以其尾为戈戟之弢。”
〔5〕疏饰:用粗布镶边作装饰。疏,粗也。郑《注》曰:“粗布饰二物之侧缘。”
〔6〕小服皆疏:小服,装刀剑等短兵器的套子。服,通“箙”。郑《注》曰:“小箙,刀剑短兵之衣。”孙诒让曰:“亦以犬皮为之,而缘以疏布也。”
〔7〕素车:据郑《注》,天子五丧车之一,用白垩土涂为白色的车。车上不放长兵器。
〔8〕棼蔽:用麻布织成的系于车厢两旁遮蔽风尘的帘子。棼,苴麻(结子的麻)。此谓苴麻织成的布。郑《注》曰:“棼,读为‘薠’,薠麻以为蔽。”
〔9〕素:及下文“皆素”的“素”,据郑《注》,皆指白缯。
〔10〕薻(zǎo)车:天子五丧车之一,以青色土涂车,以青色缯为车帷。小祥以后天子所乘。薻,同“藻”,据郑《注》,一种苍色的水草,在此指代苍色。
〔11〕鹿浅 [缺字] :夏天新生浅毛的鹿皮。
〔12〕革:郑《注》曰:“以所治去毛者缘之。”
〔13〕駹车:天子五丧车之一,只在车两旁有漆饰。为服丧二十五月“大祥”时所乘。駹,黑白相杂之色。郑《注》曰:“駹车,边侧有漆饰也。”
〔14〕雚(huán):郑《注》曰:“细苇席也。”
〔15〕然:郑《注》曰:“果然也。”按,果然,兽名,据丁晏说,似猿,皮毛白色,杂有黑文。
〔16〕髤(xiū):据郑《注》,是一种赤而微黑的皮革。
〔17〕漆车:天子五丧车之一。漆以黑漆之车。为禫时天子所乘。郑《注》曰:“黑车也。”贾《疏》曰:“凡漆不言色者,皆黑。”
〔18〕藩蔽:据孙诒让说,用漆成黑色的细苇席做成的系于车厢两旁遮蔽风尘的帘子。藩,苇席。
〔19〕豻(àn):古代北方的一种野犬,似狐,黑嘴。
〔20〕雀:据郑《注》,是一种黑而微赤的皮革。
【翻译】
王的丧车有五种:一是木车,有用蒲草做成的藩蔽,车轼上覆盖用白狗皮制成的 [缺字] ,设有用白狗皮尾制成的盛放长兵器的櫜, [缺字] 和櫜都用粗布镶边,用白犬皮制成的小兵器袋也都用粗布镶边;二是素车,有用苴麻布制成的藩蔽,车轼上覆盖用白狗皮制成的 [缺字] , [缺字] 用白缯镶边为饰,用白犬皮制的小兵器袋也都用白缯镶边为饰;三是薻车,用苍色的缯做成的藩蔽,车轼上覆盖用夏季浅毛的鹿皮制成的 [缺字] , [缺字] 用去毛的鹿皮镶边为饰;四是駹车,有用细苇席做成的藩蔽,车轼上覆盖用野兽果然的皮做的 [缺字] , [缺字] 用赤而微黑的皮革镶边为饰;五是漆车,有用黑漆的细苇席做成的藩蔽,车轼上覆盖用北方野狗皮制成的 [缺字] , [缺字] 用黑而微赤的皮革镶边为饰。