【原文】
3.凡六彝、六尊之酌〔1〕,郁齐献酌〔2〕,醴齐缩酌〔3〕,盎齐涚酌〔4〕,凡酒修酌〔5〕。
【注释】
〔1〕酌:贾《疏》曰:“凡言酌者,皆是泲之使可酌。”泲,谓过滤。
〔2〕郁齐献(suō)酌:献酌,搓揉郁金香草,和入秬鬯,过滤使之可酌用。郑《注》曰:“献,读为摩莎之‘莎’,齐语声之误也。煮郁和秬鬯,以醆(zhǎn)酒摩莎泲之,出其香汁也。”按,郁齐即郁鬯,郁鬯是捣碎郁金香草煮之,然后调和于秬鬯而成。因调和出的郁鬯浊不可酌,故要掺和醆酒(即盎齐),使之稍清。同时为使郁金香草香气能充分调和于秬鬯中,故又用手摩莎(搓拌),以出其香气,然后过滤,再酌以献神。
〔3〕醴齐缩酌:缩酌,过滤醴齐酒去渣使可酌的一种方法。醴齐较浊,要加入事酒(临事而酿的速成酒,较清)冲淡,用茅草过滤去渣滓,然后方可酌用。郑《注》曰:“醴齐尤浊,和以明酌,泲之以茅,缩去滓也。”明酌,据郑《注》,即三酒中的事酒。缩,即泲。孙诒让曰:“凡泲用茅谓之缩,不用茅者谓之泲。”
〔4〕盎齐涚(shuì)酌:涚,亦泲。涚酌,滤酒使清。以清酒加入盎齐(冬酿夏成之酒),以竹筐过滤而使之可酌用。郑《注》曰:“盎齐差清,和以清酒,泲之而已。”按,盎齐清于醴齐,故曰“差清”。但仍浊而有渣滓,故需以清酒和而泲之。
〔5〕凡酒修酌:凡酒,谓三酒,即事酒、昔酒、清酒。修酌,谓以水和三酒而过滤使之可酌用的方法。一说,郑《注》引郑司农云:“修酌者,以水洗勺而酌也。”姑从前说。修,“涤”字之误。郑《注》曰:“凡酒,谓三酒也。修,读如(段玉裁《汉读考》说当作“读为”)涤濯之‘涤’。涤酌,以水和而泲之。”江永曰:“凡酒涤酌,谓以所酌之玄酒涤之,非谓别取水也。”按,水即玄酒。三酒较清,只需掺水冲淡,用竹筐过滤即可酌用。
【翻译】
凡是六彝、六尊中所盛之酒的过滤酌用,郁鬯是要和盎齐掺兑、用手搓拌再用茅草过滤,而后酌用,醴齐是和事酒掺兑、用茅草过滤而后酌用,盎齐用清酒掺兑、用筛子过滤而后酌用,三酒要加进明水再用竹筐过滤,而后酌用。