【原文】
2.凡王之馈食用六谷〔1〕,膳用六牲〔2〕,饮用六清〔3〕,羞用百二十品〔4〕,珍用八物〔5〕,酱用百有二十瓮〔6〕。
【注释】
〔1〕凡王之馈食用六谷:馈,郑《注》曰:“进物于尊者曰馈。”六谷:郑司农曰:“稌、黍、稷、粱、麦、苽。”按,稌(tú),稻也。程瑶田《九谷考》曰:“黍,今之黄米。稷,今之高粱。”又曰:“今北方呼粟米之纯白者曰粱。”苽(ɡū),同“菰”,即菰米,茭白的果实,又名雕胡,产于我国南方,古人或煮菰米为饭。
〔2〕六牲:王引之曰:“牛、羊、豕、犬、雁(鹅)、鱼也。”
〔3〕六清:郑司农曰:“水、浆、醴、 [缺字] 、醫、酏。”六饮中水之外的五饮有清、浊之分,清者为善,此处所用皆清,故称。按,此处六清与《天官·浆人》“六饮”同,彼“ [缺字] ”作“凉”。
〔4〕羞用百二十品:郑《注》曰:“羞,出于牲及禽兽,以备滋味,谓之庶羞。”
〔5〕珍用八物:即八珍,八种最高级的食品。郑《注》曰:“谓淳熬、淳母、炮豚、炮牂、捣珍、渍、熬、肝膋也。”按,据《礼记·内则》,淳熬,是将煎炒过的肉酱加在稻米饭上,再浇上油脂做成的食物。淳母,是将煎炒过的肉酱加在黍饭上,再浇上油脂做成的食物。炮豚,是将猪腹内掏空填上枣,用苇席包裹、泥巴涂封后烧烤,然后剥去泥、席,用水调和稻米粉涂在猪肉外,再用油煎,煎后切成薄片加香料调和,放入小鼎,再将小鼎放入盛水的大鼎中,用火煨三天三夜,这样做成的食物。炮牂(zānɡ),牂即母羊,其做法与炮豚相同。捣珍,取牛、羊、麋、鹿、獐的狭脊肉,捶捣后煮熟,捞出用醋、肉酱调和而成的食物。渍,取新鲜牛肉切成薄片,用酒浸泡一天一夜,然后用肉酱、醋、梅浆调和做成的食物。熬,将牛肉捶捣后摊在苇席上,洒上香料、盐,再将肉烤干做成的食物。肝膋(liáo),指动物肠间的脂肪,是取一副狗肝,蒙以狗肠间的脂肪,用火将脂肪烤焦熟而做成的食物。
〔6〕酱用百有二十瓮:酱,用调料腌制而成的肉酱,是醯、醢的总名。醯主酸、醢主咸。析言之,酱主要为醢。郑玄注:“酱,谓醯、醢也。”醯(xī)即醋,醢(hǎi)即用肉、鱼等制成的咸肉酱。百二十瓮醯、醢的具体种类已不可考。郑《注》曰:“天子、诸侯有其数,而物未得尽闻。”
【翻译】
凡是馈送王的饮食,主食用六种谷物做成,肉食用六种家畜和家禽,饮料用六种清饮料,庶羞美味用一百二十种,珍肴用八种,酱用一百二十瓮。