【原文】
6.子男三积,皆视飧牵。壹问以脩。飧三牢,食二十有四,簠六,豆二十有四,铏十有八〔1〕,壶二十有四,鼎簋十有二,牲十有八〔2〕,皆陈。饔饩五牢,其死牢如飧之陈,牵二牢,米八十筥,醯醢八十瓮,皆陈;米二十车,禾三十车,刍薪倍禾,皆陈。乘禽日五十双。壹飨、壹食、壹燕。凡介、行人、宰、史,皆有飧、饔饩,以其爵等为之礼,唯上介有禽献。夫人致礼:六壶、六豆、六笾〔3〕,膳视致飨〔4〕。亲见卿,皆膳特牛〔5〕。
【注释】
〔1〕 [缺字] 十有八:据王引之校,当为“十有六”。
〔2〕牲:据郑《注》,亦当为腥。
〔3〕六壶、六豆、六笾:孙诒让怀疑当作“八壶、八豆、八笾”,曰:“盖夫人致礼五等诸侯,数皆不降(按,谓与公侯伯的夫人一样),犹膳用太牢,亦五等同不降。”
〔4〕膳视致飨:孙诒让曰:“谓子男则夫人不致飨,惟致膳礼特盛,有壶酒,与飨同。”按,致膳本无酒。
〔5〕“亲见卿”二句:郑《注》曰:“言卿于小国之君,有不故造馆见者;故造馆见者,乃致膳。”
【翻译】
子男[从来直到返国,主国]要三次安排供给粮草牲牢等,[其中每次所供给的]活牲数都比照致飧食的牲数。[沿途派卿]行一次问礼进献有脯。[聘君刚到,主君派卿]供给的飧食总共三牢,各种美味食物二十四[豆],[稻饭、粱饭]六簠,[各种菹菜、酱类]二十四豆,[各种肉羹]十六铏,[酒]二十四壶,[盛熟牲肉的]鼎和[盛黍饭、稷饭的]簋各十二,[鲜牲肉]十八鼎,都陈放[在一定地方]。[行过正式聘礼后,主君派卿到宾馆]馈送的饔饩有五牢,其中已宰杀的牲牢的陈列如同飧食所供牲牢一样,牵去的活牲二牢,送去的米八十筥,醋酱八十瓮,都陈放[在宾馆门内];米二十车,禾三十车,饲草和薪柴比禾多一倍,都陈放[在宾馆门外]。[聘君逗留期间,主国]乘禽每天供给五十双。[一直到宾返国,主君]还要为宾举行一次飨礼、一次食礼、一次燕礼。凡介、行人、宰、史[等宾的所有随员],[主君]也都馈送有飧食和饔饩,按照他们爵位的等级来决定馈送牢礼的规格,只有上介供应乘禽。主君夫人[派下大夫向宾]赠送的礼物有:六壶酒,六豆菹醢,六笾果脯,馈送的膳食与馈送的飨礼规格相同。[主国]亲来拜见宾的卿,都要[向宾]馈送一头牛用作膳食。