【原文】
1.司尊彝掌六尊、六彝之位〔1〕,诏其酌〔2〕,辨其用,与其实〔3〕。
【注释】
〔1〕六尊、六彝之位:六尊,盛放五齐(五种未经过滤的酒。参见《酒正》。)的六种酒器,即牺尊(尊作牺牛形,背开圆口)、象尊(象形)、著尊(著地无足之尊)、壶尊(壶形尊)、大(太)尊(太古瓦尊)、山尊(画有山云图纹的瓦尊)。六彝,盛放郁鬯香酒的六种酒器。即鸡彝、鸟彝、斝彝、黄彝、虎彝、蜼彝。位,陈设之位。有尊卑之分。详下节。
〔2〕诏其酌:酌,斟也,斟酒于尊彝。按,酒有清、浊两种,清者可径酌之,浊者则当先泲(jǐ,过滤)而后酌。故郑《注》曰:“酌、泲之使可酌,各异也。”需诏告之。
〔3〕实:指六尊六彝和罍中各盛何酒。
【翻译】
司尊彝掌管六尊、六彝的陈列位置,告知执事者酌酒的方法,辨别六尊、六彝等尊彝的不同用途及所当盛放的酒的种类。