【原文】
3.大丧之大渳,设斗〔1〕,共其衅鬯〔2〕。凡王之齐事,共其秬鬯〔3〕。凡王吊临,共介鬯〔4〕。
【注释】
〔1〕斗:郑《注》曰:“所以沃尸也。”沃,浇也。斗,勺形用具,是舀水浇尸体供沐洗。
〔2〕衅鬯:郑《注》曰:“衅尸以鬯酒。”按,衅谓以鬯涂尸,犹涂血以衅钟鼓。衅鬯的目的,孙诒让说,在于“去其臭恶,使之香美也。”
〔3〕共其秬鬯:贾《疏》曰:“给王洗浴,使之香美也。”
〔4〕介鬯:郑司农曰:“王行吊丧被之,故曰介。”按,介,被义。孙诒让曰:“殆即以鬯酒洒被王身,以辟(避)秽浊。”
【翻译】
大丧将为尸体沐洗,就陈设舀水用的斗,供给涂抹尸体用的秬鬯。凡是王斋戒,就供给沐洗用的秬鬯。凡是王临吊臣下,供给王洒被身体以避秽的秬鬯。