【原文】
1.赤犮氏掌除墙屋〔1〕,以蜃炭攻之,以灰洒毒之〔2〕。凡隙屋,除其貍虫〔3〕。
【注释】
〔1〕除墙屋:郑《注》曰:“除虫豸藏逃其中者。”
〔2〕“以蜃炭攻之”二句:郑《注》曰:“蜃,大蛤也。捣其炭以坋之则走。淳之以洒之则死。”按,蜃炭,即大蛤所烧之炭。坋(bèn),撒粉末,涂抹粉末。淳,沃也。孙诒让曰:“谓以所捣蜃炭之灰,沃水以洒墙屋,虫豸遇之则死也。”
〔3〕貍(mái)虫:隐藏在墙屋孔穴中的虫子,如土鳖等。貍,通“埋”。孙诒让曰:“即‘薶’之借字。”按,“薶(mái)”,古同“埋”。
【翻译】
赤犮氏掌管灭除藏在屋墙中的虫子,用蛤炭灰捣成碎末撒到屋墙上驱除虫子,用这种碎末与水和成蛤炭灰汁洒墙屋上可毒杀虫子。凡是有缝隙的房屋,都掌管清除其孔穴中埋藏的虫子。