【原文】
1.鲍人之事〔1〕,望而视之,欲其荼白也〔2〕;进而握之,欲其柔而滑也;卷而抟之,欲其无迆也〔3〕;视其著,欲其浅也〔4〕;察其线,欲其藏也。革欲其荼白而疾浣之,则坚〔5〕;欲其柔滑而腛脂之,则需〔6〕;引而信之,欲其直也〔7〕。信之而直,则取材正也〔8〕;信之而枉,则是一方缓、一方急也〔9〕。若苟一方缓、一方急,则及其用之也,必自其急者先裂。若苟自急者先裂,则是以博为帴也〔10〕。卷而抟之而不迆,则厚薄序也〔11〕;视其著而浅,则革信也〔12〕;察其线而藏,则虽敝不甐〔13〕。
【注释】
〔1〕鲍人之事:鲍人,负责制革的工匠。事,据贾《疏》,谓鞣制皮革。按,未经物理、化学鞣制的生皮,干燥后特别硬,但遇水软化,且易腐烂。经过一系列物理、化学加工,鞣皮剂与生皮中的蛋白质纤维结合固定,就使得动物皮变成具有多种性能、优点的革。鞣革即为将生皮加工成革的工艺过程。
〔2〕荼白:与茅草的花一样白。荼,茅草、芦之类所开的白花。夏天开花者称白茅,秋天开花者称菅茅。
〔3〕“卷而抟之”二句:抟,《注疏》本原误作“搏”,据阮校改。抟,本指把散碎物捏聚成团。此处卷束、卷紧义。迆,斜出。
〔4〕“视其著”二句:此谓把一片皮革缝合到另一张皮革上,要尽量伸张皮革使变薄,则缝合处就浅而不厚。著,两革边缘的缝合处。郑司农曰:“谓郭韦革之札入韦革,浅缘其边也。”郭,通“廓”,张也。江永曰:“言缝合两皮相著之处,欲浅狭。”
〔5〕“革欲其荼白”二句:浣,洗涤。按,制革生产必须经过准备、鞣制、整理三个过程。准备工序,要将生皮或干板皮洗清、浸水,以除去泥沙污物。刮去附在皮上的油脂、烂肉,浸泡在石灰水中让皮上的生胶纤维适当膨胀。除去表皮、鬃毛,使得皮面洁白而富有弹性。用酸类来中和渗入皮里的碱性石灰水。但入水太久,则会损伤皮革的坚韧性,要快速洗涤。故曰“革欲其荼白而疾浣之”。鞣制工序,是将矿物质与生皮放在一起,不断翻动,使鞣料渗透进生皮,与皮的蛋白质纤维结合固定,变成一种不溶于水的物质,故曰“则坚”。整理过程,即对鞣制好的皮革稍事整理,上油、鞣软,以备使用。
〔6〕“欲其柔滑”二句:腛(wò),厚。郑司农曰:“谓厚脂之,韦革柔需(软)。”需,当作“耎”。耎,同“软”,柔软。按,此指制革生产的整理工序中上油、鞣软环节。经过整理,革就具有弹性、丰满、柔软、延展、抗水、透气及吸湿等性能,粒面细致平滑而清晰,色调、光泽均一而美观。(诸炳生《日用皮革制品:生产·选择·保养》,上海科学技术文献出版社,1987年,第13页)。古人未曾明了整个工艺过程中的物理、化学原理,但却凭经验准确掌握了有效工艺的应用过程。
〔7〕“引而信之”二句:据王引之校,这两句当置于上文“进而握之,欲其柔而滑也”之下,抄写者错乱于此。按,王说是。译文姑仍其旧。信,通“伸”,伸展,拉伸。
〔8〕取材正:裁取革片齐正。孙诒让曰:“谓革裁断之成札,腠理齐正而不邪绝。”
〔9〕“信之而枉”三句:枉,不直。缓,松弛。急,用力紧促,紧逼。
〔10〕以博为帴(jiǎn):帴,狭窄。一说,王引之、段玉裁均以为是“浅”的通借字。孙诒让曰:“革札以广为贵,若有坼裂,则广者反成狭矣。”按,皮革拆裂了,必须拆开剪裁,则是把宽的革片当作狭窄的用了,反而造成浪费。
〔11〕序:均匀。郑《注》曰:“舒也,谓其革均也。”
〔12〕革信:信,通“伸”。郑《注》曰:“无缩缓。”按,伸,据《广雅·释诂》,有展、直义,谓皮革伸展平直;皮革伸展平直,说明其没有伸缩变形,故曰“无缩缓”。
〔13〕“察其线而藏”二句:甐(lìn),损坏,破敝。此谓损坏皮革中的缝线。郑《注》曰:“缝缕没藏于韦革中,则虽敝,缕不伤也。”
【翻译】
鲍人揉治皮革的事,从远处整体看那皮革,要求它颜色像茅、芦开的花那样洁白;走到近处用手去握捏,要求它要使人感觉很柔软而顺滑;把它紧紧卷起来,要求皮面齐正而两边不歪斜旁出;看看皮革上两张皮革压边缝合处,要求它又浅又窄;细看那缝合处的针脚线,要求它隐藏而不外露。皮革要求它颜色要像茅、芦开的花那样洁白、富有弹性,洗涤时就要很快捷,渗进鞣料,而不使入水时间过长,那样就会很坚韧;要使皮革柔滑、润泽而涂上一层厚厚的油脂,那样就会很柔软;拉伸而展开的皮革,要求它皮面很平直。伸展开以后皮面很平直,那就说明所裁取革材的纹理很齐正;伸展开以后皮革歪斜而不平直,那就必定因为拉伸时用力一边松缓、一边紧促。如果拉伸皮革时用力一边松缓、一边紧促,等到使用皮革的时候,必定会从紧促的部位先发生断裂。如果从紧促的部位先发生断裂,而不得不剪除,那就是把宽阔的皮革当作狭窄的皮条来使用了,反而造成浪费。将皮革卷紧而皮面不歪斜,就说明其厚薄均匀;看到皮革的压边缝合处又浅又窄,皮革就不易伸缩变形;细看到皮革上的针脚缝线隐藏而不外露,那么皮革即使用坏了缝线也不会有损伤。