【原文】
2.凡粪种〔1〕,骍刚用牛〔2〕,赤缇用羊〔3〕,坟壤用麋〔4〕,渴泽用鹿〔5〕,咸澙用貆〔6〕,勃壤用狐〔7〕,埴垆用豕〔8〕,强 [缺字] 用蕡〔9〕,轻爂用犬〔10〕。
【注释】
〔1〕粪种:郑《注》曰:“凡所以粪种者,皆谓煮取汁也。”按,谓将动物骨头煮汁浸泡种子,以使土壤肥沃。粪是施肥,种是种子,“种”读上声。江永则曰:“凡粪种,谓粪其地以种禾也。种字当读去声。凡粪,当施之土;如用兽,则以骨灰撒诸田;用麻子,则用捣过麻油之渣布诸田。若土未化,但以汁渍其种,如何能使其土化恶为美,此物理之易明者。今人粪田,未见有煮汁渍种者。”孙诒让赞同江说。按,姑从郑说。
〔2〕用牛:郑司农曰:“以牛骨汁渍其种也,谓之粪种。”下文义皆放此。
〔3〕缇:《说文》曰:“帛丹黄色也。”
〔4〕坟壤用麋:坟壤,坟,土质肥沃。郑《注》曰:“润解。”麋,即麋鹿,又叫“四不像”,是一种我国特有的动物也是世界珍稀动物。
〔5〕渴泽:即竭泽,干涸的泽。郑《注》曰:“故水处也。”按,《尔雅·释诂》曰:“涸,渴也。”是原有水,今已干涸,故可耕种。
〔6〕咸澙用貆:澙(xì),盐碱地。郑《注》曰:“卤也。”貆(huān),孙诒让说,是“獾”的假借字。
〔7〕勃壤:郑《注》曰:“粉解者。”盖即沙壤。
〔8〕埴垆(zhílú):埴,黏土。垆,黑色硬土。贾公彦疏:“以埴为黏,以垆为疏,故云黏疏也。”《考工记·总叙》“抟埴”郑《注》曰:“埴,黏土也。”又《说文》曰:“垆,黑刚土也。”
〔9〕强 [缺字] (jiàn)用蕡:强 [缺字] ,郑《注》曰:“强坚者。”又《礼记·月令》“可以美土强”郑《注》曰:“强,强 [缺字] 之地。”彼孔《疏》释之曰:“并谓磥(lěi,古同“垒”,堆砌)砺(左石右历)磊块之地也。”蕡,麻种。
〔10〕轻爂(biāo):爂,脆。轻爂,郑(注》曰:“轻脃(脆)者。”
【翻译】
凡是浸种,赤色而坚硬的土壤用牛骨汁,浅红色但不坚硬的土地用羊骨汁,润泽而苏松的土壤用麋骨汁,干涸的泽地用鹿骨汁,盐碱地用獾骨汁,沙土地用狐骨汁,有黏性的黑色而坚硬的土壤用猪骨汁,坚硬成块的土壤用麻子汁,轻脆易碎的土壤用狗骨汁。